Архив рубрики: рабочее

30 или 31

Писал как-то на перле валидатор дат и додумался до формулы, вычисляющей число дней в месяце — она заказчику не пригодилась, и была выкинута из кода ради сомнительной простоты, так что буду думать эту мысль ещё раз.

Итак, в языках с си-подобным синтаксисом (хотя подойдёт и для питона) определить, сколько же дней в месяце, можно по формуле

days = 30 + (month + 4) * 13 / 12 % 2

где month — номер месяца начиная с 1.

Работает для всех месяцев кроме февраля. Например, перловый однострочник

perl -e 'printf "%2d → %d\n", $_, 30 + ($_ + 4) * 13 / 12 % 2 for 1 .. 12'

выведет

 1 → 31
 2 → 30
 3 → 31
 4 → 30
 5 → 31
 6 → 30
 7 → 31
 8 → 31
 9 → 30
10 → 31
11 → 30
12 → 31

С февралём ситуация чуть более сложная, потому что число дней в нём зависит от номера года: в григорианском календаре високосным годом является такой, который делится на 4, но не на 100, хотя если при этом делится на 400 — всё равно високосный. Например, 1900 год — обычный, а 2000 — високосный, как и 2004.

year % 4 == 0 && (year % 100 != 0 || year % 400 == 0)

можно вообще переписать как

!!(!(year % 4) && ((year % 100) || !(year % 400)))

однако такой вариант хуже — хоть и компактнее, но менее понятен.

Проверим (в перле «из коробки» нет булевых типов, поэтому выводятся нули и единицы)

1600 → 1
1700 → 0
1799 → 0
1800 → 0
1899 → 0
1900 → 0
1901 → 0
1944 → 1
1988 → 1
1999 → 0
2000 → 1
2001 → 0
2004 → 1

Осталось объединить всё в одну формулу

Без второго питона

Время второго питона прошло — вокруг уже третий, а после обновления операционной системы на компьютере до Debian GNU/Linux 11 (bullseye) из доступных к установке пакетов пропало почти всё, относившееся ко второму питону.

computer with Debian linux and two pythons -- yellow and blue one

Однако встречаются ещё программы, которым для работы нужен именно второй питон — для таких случаев можно воспользоваться методом, описанным на compsmag.com/blog/how-you-can-install-python-3-x-or-2-7-on-debian-11-bullseye-linux/, только подходить к написанному надо критически, не копировать команды бездумно — они там содержат избыточное число пробелов, но в них нет переводов строк.

# python2.7 ./get-pip.py 
DEPRECATION: Python 2.7 reached the end of its life on January 1st, 2020. Please upgrade your Python as Python 2.7 is no longer maintained. pip 21.0 will drop support for Python 2.7 in January 2021. More details about Python 2 support in pip can be found at https://pip.pypa.io/en/latest/development/release-process/#python-2-support pip 21.0 will remove support for this functionality.
Collecting pip<21.0
  Downloading pip-20.3.4-py2.py3-none-any.whl (1.5 MB)
     |████████████████████████████████| 1.5 MB 1.2 MB/s 
Collecting setuptools<45
  Downloading setuptools-44.1.1-py2.py3-none-any.whl (583 kB)
     |████████████████████████████████| 583 kB 5.2 MB/s 
Collecting wheel
  Downloading wheel-0.37.1-py2.py3-none-any.whl (35 kB)
Installing collected packages: pip, setuptools, wheel
Successfully installed pip-20.3.4 setuptools-44.1.1 wheel-0.37.1

Ну а при наличии pip можно ставить и остальные модули, хоть для них и нет готовых пакетов. Например, для редактора карт JOSM есть плагин ext_tools, вызывающий трассировщик снимков Scanaerial, которому нужны модули pillow и pyproj — в одиннадцатом дебиане их нельзя поставить командой apt install python-pillow python-pyproj

# python2.7 -m pip install pillow pyproj
DEPRECATION: Python 2.7 reached the end of its life on January 1st, 2020. Please upgrade your Python as Python 2.7 is no longer maintained. pip 21.0 will drop support for Python 2.7 in January 2021. More details about Python 2 support in pip can be found at https://pip.pypa.io/en/latest/development/release-process/#python-2-support pip 21.0 will remove support for this functionality.
Collecting pillow
  Downloading Pillow-6.2.2-cp27-cp27mu-manylinux1_x86_64.whl (2.1 MB)
     |████████████████████████████████| 2.1 MB 1.1 MB/s 
Collecting pyproj
  Downloading pyproj-2.2.2-cp27-cp27mu-manylinux1_x86_64.whl (11.2 MB)
     |████████████████████████████████| 11.2 MB 4.2 MB/s 
Collecting aenum; python_version < "3.6"
  Downloading aenum-3.1.8-py2-none-any.whl (120 kB)
     |████████████████████████████████| 120 kB 4.9 MB/s 
Installing collected packages: pillow, aenum, pyproj
Successfully installed aenum-3.1.8 pillow-6.2.2 pyproj-2.2.2

Белое на… Каком?

Малоконтрастный текст (например, светло-серый на белом) плохо читается, как, впрочем, и белый на светло-сером или вовсе голубом. В борьбу за право читать с комфортом даже поисковые системы вступили — насколько помню, и Google, и Bing (про Яндекс не уверен, но возможно) учитывают доступность сайтов при поиске — сайты с хорошей доступностью (в смысле accessibility как возможность воспринять) занимают в нём позиции ближе к началу. Аналогичная ситуация и с мобильной доступностью — вес сайта, скорость загрузки и его отображение на телефонах тоже важны.

Есть разные инструменты для подбора хороших цветов и некоторые совсем рядом — в отладчике браузера — в случае Хрома на Линуксе и Windows он открывается клавишей F12. Отладчик Google Chrome показывает предупреждение, если в паре цветов контраст недостаточен и позволяет исправить цвет текста для соответствия уровням AA и AAA (см. стандарты WCAG 2.0 или ГОСТ Р 52872-2019). Но оно не может подобрать допустимый цвет, когда фон светлый, а текст белый — предлагает лишь поменять белый на точно такой же цвет, не трогая фон. Выход — поменять цвета местами — тогда подбор будет доступен.

Отладчик Google Chrome

Как перенаправить посетителя на HTTPS, если Апач глубоко

Время от времени помогаю знакомым старта́перам в части, относящейся к вебу. В процессе обнаруживаю странное: есть сайты, которыми не сильно можно порулить, даже если и хочется: хостинг-провайдер предоставляет лишь возможность править апачный конфигурационный файл .htaccess. Всё бы ничего, но между файлами и посетителем сайта не только Apache — там ещё и Nginx, чья конфигурация вообще недоступна.

Сейчас в 2023 году редко какой сайт не использует HTTPS (этот — один из них, но сейчас не о нём речь). Если сайт сделан на какой-нибудь CMS, там вполне может существовать возможность указать в настройках основной адрес сайта и включить перенаправление на него — так можно перенаправляться на использование HTTPS и в WordPress, и в Open Journal Systems.

Но что делать, если сайт — статичный? Вроде бы, можно обойтись средствами самого́ Апача, а точнее, его модуля mod_rewrite — напишем в .htaccess:

<IfModule mod_rewrite.c>
  RewriteEngine On
  RewriteCond %{HTTPS} off
  RewriteRule ^ https://%{HTTP_HOST}%{REQUEST_URI} [L,R=301]
</IfModule>

Этот код включает механизм перенаправлений, проверяет, используется ли HTTPS и если нет — перенаправляет посетителя. Только в нашем случае условие RewriteCond всегда истинно, что вызывает циклические перенаправления. Причина — Apache в конкретном случае работает всегда по HTTP, поэтому значение переменной HTTPS — всегда off. С другими переменными аналогично — например, SERVER_PORT всегда равен 80.

В случае, когда есть доступ к настройкам Nginx, проблем нет — всё настраивается там. Но если нет, приходится искать другие переменные, которые однозначно покажут, как именно посетитель обращается к сайту. Nginx, передавая запрос Апачу, добавляет в него поля, чьи имена начинаются с X-Forwarded — среди них есть и X-Forwarded-Proto, где хранится запрашиваемый посетителем протокол — http или https. В итоге работоспособным оказался такой код:

<IfModule mod_rewrite.c>
  RewriteEngine On
  RewriteCond %{HTTP:X-Forwarded-Proto} !https
  RewriteRule ^ https://%{HTTP_HOST}%{REQUEST_URI} [L,R=301]
</IfModule>

Может возникнуть вопрос — нельзя ли в условии вместо !https написать более короткое http? Оказалось, что нет — сама по себе строка без знака равенства не проверяется на совпадение, а сопоставляется с образцом, то есть, происходит pattern matching. А такому условию удовлетворяли бы оба рассмотренных значения и условие всегда оказывалось бы истинным, что снова бы вызвало циклические перенаправления.

Узковатое меню

Open Journal Systems 3 вышла уже шесть лет назад — в 2016 году, но за всё это время русское меню, отображаемое администратору в шапке страниц в теме оформления, включенной по умолчанию (Manuscript), слишком узкое:

OJS 3 с узким административным меню

Я этот баг 🐞 видел, но как-то не до него было — я поддерживал старые журналы, сделанные ещё на OJS 2. Сейчас посмотрел — исправляется буквально изменением одного байта — github.com/pkp/ojs/pull/3618

Меню стало чуть шире

Когда пулл-реквест будет принят и это изменение появится в новых версиях OJS, пока не знаю, но кому не терпится, может добавить собственное стилевое правило:

@media (min-width: @screen-desktop) {
    .pkp_navigation_user {
        ul {
            width: 13em;
        }
    }
}

Переводы для темы оформления Manuscript лежат в plugins/themes/default/locale — можно найти слово «Администрирование» на разных языках и сравнить ширину:

grep -R 'msgid "navigation.admin"' -A 1 \
| sort \
| perl -nle 'print qq{<li title="$1">$2</li>} if m{^(.+)/.*msgstr "(.*)"}'
Список переводов
Ширина голубой части — 10em

Оказывается русское слово — самое длинное. И самое широкое, потому что буква и шире, чем i.

Почти что Геттекст

Open Journal Systems начиная с вышедшей в позапрошлом году версии 3.2 хранит переводы интерфейса не в XML-файлах, а использует для этого нечто, весьма напоминающее Gettext, но с некоторыми особенностями:

  • Переводы хранятся в обычных геттекстовских файлах *.po, но компилировать их в *.mo не надо. То ли сама OJS компилирует, то ли просто вручную разбирает файлы переодов — не знаю пока, не разбирал ещё так глубоко.
  • Вместо привычного для Геттекста использования в качестве ключей фраз естественного языка (обычно английского) в OJS по-прежнему ключами служат последовательности вида тема.подтема.словоИлиНесколько. Предположу, что так оставили для совместимости.
Electronic scientific journal uses Gettext and keys for translation. Cartoon style

Имиджмеджику надо бы добавить память

Если собирать Имиджмеджиком многостраничный PDF-файл из картинок разрешением 600 DPI, он ругается на недостаточный размер памяти даже для файлов, которые не такие и большие

convert-im6.q16: cache resources exhausted `0002-bw.png' @ error/cache.c/OpenPixelCache/4095.
convert-im6.q16: cache resources exhausted `0003-bw.png' @ error/cache.c/OpenPixelCache/4095.

Раньше оно работало, но сломалось в процессе обновления системы — в ходе него изменился файл /etc/ImageMagick-6/policy.xmlтот самый, где по умолчанию запрещено создавать PDF — в нём же задаются и предельные размеры картинок и используемых для их обработки ресурсов. Я эти параметры уже менял в 2018 году, ещё живя под Ubuntu — сейчас у меня Debian, от которого Убунту и происходит. Значения параметров в сохранённой копии конфигурационного файла отличаются от того, что появилось после обновления. Увеличим парочку параметров вдвое:

  <policy domain="resource" name="area" value="256MP"/>
  <policy domain="resource" name="disk" value="2GiB"/>

После этого сборка идёт как надо.

Лишь недавно заметил, что площадь всё-таки указывается в мегапикселях (MP), а не в мегабайтах, как у меня почему-то было раньше. При этом в policy.xml допустимы два варианта: традиционный двоичный, равный 2²⁰ = 1048576 байт, обозначается как MiB, а то, что обозначают как MB — мегабайт десятичный, по системе СИ.

Как добавить флаги в меню выбора языков Google Translate

Google Translate знает много языков. Очень много. И выбирать их только мышкой без помощи клавиатуры сложновато — из-за большого количества выглядящих похожим образом элементов трудно быстро найти нужный, не тратя время на чтение всех названий.

То, что недавно использованные языки выделены значками, немного помогает, но в случае, когда языков много, значки остаются лишь у четырёх последних языков. В случае, когда в меню слишком много пунктов, улучшить ситуацию можно добавлением иконок — с подобной ситуацией я сталкивался и в LibreOffice, и в Inkscape.

Существуют браузерные дополнения, позволяющие задавать свои стилевые правила для конкретных сайтов — для Firefox, Google Chrome и других брауеров, основанных на Chromium, это делает Stylebot. Попробуем добавить стилевые правила для отдельного пункта — укажем не только иконку (пусть будет флаг), но и цвет:

div[data-language-code="lt"] div.Llmcnf {
  color: #060;
}

div[data-language-code="lt"] div.Llmcnf:before {
  content: "🇱🇹";
  padding-right: .25em;
}

Стало гораздо заметнее:

Как долго в Google Translate будет использоваться название класса Llmcnf — не возьмусь предсказывать, но пока такой метод работает и работает уже не первую неделю.

Если помечать таким образом не все языки, а только нужные, их найти будет достаточно легко — например, раньше я всё время очень долго искал немецкий, потому что искал не German, а Deutsch — теперь же вижу его сразу:

Цветной вывод в отладочную консоль браузера

Метод console.log достаточно популярен у пишущих на JavaScript — он позволяет выводить отладочную информацию, справляясь как со скалярными данными, так и с объектами.

Недавно выяснил, что иногда console.log ведёт себя подобно функции printf из си-подобных языков: первый свой аргумент воспринимает как описание формата, где ищет начинающиеся с процента последовательности, а выводимые по описанному формату данные начинаются со второго аргумента. Так, например,

console.log('%d', 77/64)

выведет целое число 1, а

console.log('%f', 77/64)

выдаст 1.203125, что получилось бы и без '%f'. При этом бо́льшая часть знакомых по Си или Перлу форматов вообще не работает — встретив такое, console.log посчитает первый аргумент обычной строкой, которую надо вывести — так

console.log('%x', 48879)

выведет %x 48879 вместо ожидаемого слова beef.

Но зато у console.log нашёлся формат %c, позволяющий применить к выводимому тексту стили, заданные вторым параметром — так можно раскрашивать вывод

Пример использования — codepen.io/jscottsmith/pen/VLzMLo